Lost in Australia 

オーストラリアから 映画と英語と暮らしのことなど 色々と

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

毎日退化

シェアブログdokidokiに投稿

毎日英語を使うわけでもなく 日本語を使うわけでもなく生活してます。
仕事は家でしてるし 話し相手は誰もいない。
いや 猫がいるけど猫語はわからないのであまり実りある会話ができてるとは思えないのです。 しかも猫の気持ちがいま一つわからない…。さすがに今日は

「大雨で外へ出られないので退屈なのでなんとかしろ」

と命令されているのはよくわかったのですが 普段は いったいなんでニャ~と言ってるかわからないので あちらの方がイライラしてる様子。頼りない飼い主です。

しかし猫語だけではない どうも英語も日本語も中途半端になってるよう。

日本語の方は まず漢字はともかく 言い回しを忘れている様子が見られる。

「ほらほらほらほら あれをああしてこうしてこうなったときを意味するあれで 英語でいえばXXなんだけど 日本語でその言い回しはなんて言ったっけなぁ…」

と わからないならググれ と 言われそうですが キーワードが見つからないことには検索さえ不可能。
適当に考えて辞書を引いてみるけれど 単語は出ていても言い回しは出ていないんですよね。仕方ないので英辞朗で英語の単語を入れて 出てきた日本語から似たようなのを探す有様。

だからといって英語ができるようになってるわけではさらさらなく てきとーに話しても結構理解してもらえるので 実際書いてみると異常に間違いが多い。 間違ったことを忘れないでいればいいのだけれど 真剣じゃないのであっという間に忘れるし そのうえ ぼかした発言を日常ではするので なんでも

some

だの 

any

だの 

like

だのを連発する癖が抜けず したがって英文にもそれが現れるわけです。

そして 複数にするものと単数にするものの見極めも難しくわかっていても 単語にもテキトーに不定冠詞なんぞをつけてしまい 後になって

「なんでこんなもの入れたんだろう?」

と思って考えたら 話し言葉のときに

「あの~」

とかで入る Ah…が影響してることに気づいたときには仰天しましたよ ええ。そんなとこ影響されなくてもいいのに。

このノンネイティブ状態がこれ以上悪化すると かなりやばい人状態になりそう。

かと言って ルー大柴のような英単語混じりになっていないのはせめてもの救い。
おそらく異常に語彙の少ない人 または 移民で70年くらい暮らしちゃった人になりそうです。
やっぱり友達を作って 毎日電話でもするしかないのでしょうか。

さて ルーで思い出したのですが 日本にいる時 ルー喋りをする人に会うと

「な~んか気取ってるわね」

とか思われかねないので必死にそれはしないように気をつけたのですが 日本にいる皆様に言い訳をさせていただきたいのです。

あれは決して!気取っていたり 英語ができるのをひけらかしてたりするわけではないのです。

その理由は

すぐに日本語が出てこないので 頭の中であてはまる日本語を探すより 覚えてる英単語を出した方がよっぽど早い!

からなのです。

つまり二つの言葉を使うとき 脳の違う部分を使用しているため その間の回路が普段から使っていないとうまくつながらず したがって減速。 それよりはそのまま英語を使った方が脳にかかる負担が少ないから なんです(通訳やってらっしゃる先生に聞いたのできっとホント)。

それほどまでに海外で暮らしている人たちの脳みそは劣化してると思って どうか 「かっこつけてる」 とか考えないでください…。 でも それも自分だけかも・・・と思うと とっても悲しい…。







FREE TIBET
信仰信条の自由を求めるだけで弾圧されることのないように
微力ですが サポートを表明します。

国旗
スポンサーサイト

| 日々の話 | 20:20 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

ルー語は・・

出ちゃいますよね・・笑
僕も以前、Mixiで友達から「お前のブログ、ルー大柴みたい」と揶揄されました・・

個人的には、アサインメントって、カタカナで打つよりも「assignment」のほうが楽チンだし、プリシラさんがおっしゃった理由もあるのですが・・ 難しいですね・・

| kyohhei_in_brisbane | 2008/06/02 23:18 | URL |

激しく同意

ルー語ってわけじゃないですが、英単語の方が的確な時ってありますよね。 それをうまく日本語に変えられないというか...

私も日本語も不自由になってきたし、だからって英語も未だに不自由だし(涙) 中途半端なアジア人になってきています。

| kitkat_jp | 2008/06/02 23:41 | URL | ≫ EDIT

kyoheiさんへ

ルー語 しないようにしています。なので多分非常に固い言葉づかいをしてしまってるみたい…それはそれで困ります。そのうち 「かたじけない」とか使ってしまいそうで怖いです。サムライでもあるまいし。

アサインメント 「提出課題」といういい日本語があるじゃあないですか!

| プリシラ | 2008/06/03 20:25 | URL |

kitkat_jpさんへ

英語ではよ~くわかるけど 日本語にはならない単語 ありますよね~。

嫌いな単語 それは Commitment…。
意味が日本語だといろいろすぎるわりに ぴったりあてはまるものはない 嫌いです!

ホント 怪しいアジア人になってきてると自分でも思います。どうしよう。

| プリシラ | 2008/06/03 20:27 | URL |

特にオーストラリア在住の日本人と話すときはその方が楽だから、例えば「えーいつもはスーパーオーガナイズなのにね」とか言ったりします。また、サブプライム モーゲッジは日本語ではサブプライム ローン?、そうだよ、ローンだよねぇと思ったりします。

日本語がとっさに出て来ないというのは、きっと海外組のみなさんに共通だと思いますが、私の場合、寄る年波がそれに拍車をかけています。プログ書き始めたのはその防衛策でもあります。

| triple D | 2008/06/03 20:34 | URL |

triple Dさんへ

こんにちは~。

じ 実は私 日本人のお友達がいなくて…汗。
しかも 日本人のお友達 帰国子女だったりして 皆さん英語で話してくれるんです…なんか非常につらい立場です。

サブプライム・モーゲージ!まさしくローンだ って思いだせない典型です!

私も年取ったから思い出せなくなってきたのかと思います…悲しいなぁ。

| プリシラ | 2008/06/03 23:03 | URL |

いやいや。ルー語は留学してただけでもなりますよ。って留学してたとき云ってました。帰ったらこれは使わないようにしようと皆で誓ったりしてね。
私は英語できないのに、ナニがアレしてとか適当なことを喋ってしまいます。
日本語はまだ、あれはどーだっけかね~と云いつつ思い出せるけど、そのウチ思い出せなくなるでしょう。
怖いです。
私の回避策はどんなときでも読書ですが。
それしか思いつかない。

| siorin | 2008/06/03 23:40 | URL | ≫ EDIT

Siorinさんへ

留学組 確かにルー語に侵されやすいですね~。

英語はまだ読書しようと思えばふんだんに手に入りますが 日本語のまともな文章はなかなか手に入らないですよね。どうしたらいいでしょう…。

| プリシラ | 2008/06/04 19:50 | URL |















非公開コメント

http://queenofthedesert.blog72.fc2.com/tb.php/538-7726916e

PREV | PAGE-SELECT | NEXT