Lost in Australia 

オーストラリアから 映画と英語と暮らしのことなど 色々と

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

【英語】アメリカ人にも謎のオーストラリア英語

シェアブログ1732に投稿
シェアブログdokidokiに投稿

シェアブログに投稿するために必要な表示です


日本でも方言があるように オーストラリアにも方言があり そしてそれは他の英語圏の人にはわからなかったりするようです。

日本に帰ったとき アメリカ人とカナダ人に囲まれて 質問されたのが

「どーして オーストラリア人は Good for you! って言わないんだ? それが普通だろう!」

そんなの日本人のワタシに質問されても困るんですが・・・。
大体 何が普通か 何が普通じゃないか なんて 日本語だってわからないことも多々あるというのに。
大体 そんな違いに気づくほど 英語できないんです オージーに聞いてください・・・。

オーストラリア人は このいわゆる日本語で言う

「よかったね~」

を Good on you と 言っています。

どうせなら・・・ということで 知り合いのオーストラリア人 20歳 大学3年生に聞いてみました。

彼の説明によれば

「Good for you には単純に相手にとってよかったね という気持ちしかないけど オーストラリアの場合は ちょっと皮肉が混じってるのが オーストラリア流なんだ」

とのことでした。

素直に喜ぶのが素直なアメリカ人 人のいいことにも正直に喜ばない 皮肉屋さん系のイギリス人の気質を引き継いでるのが オーストラリア人 ってことなんでしょうか。
素直になろうよ。

しかも なんかしらないけど 音全部つながってて

グドォンニャ

みたいに言われた日には

「・・・は? な なんとおっしゃいましたか?」

と説明が正しいなら 皮肉だというのに聞き返したくなったりします (何度か聞き返したこと 実際にあり)。

新しくなったTOEFLに こんな問題は出るんでしょうか。
出たら全滅だなー ワタシ。

↓ポチッと一押し どうぞよろしく
スポンサーサイト

| 英語 | 22:21 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

Good on you

って云いますよね。
おんにゃみたいな感じで。
どこかには、Good for you も、Good on you も一緒の意味だ。
と書いてあった気もしますが、on のほうがもっとなんかなんかな感じがします。
(と云いつつ説明できない)
確かにたまに皮肉で使えますが、大体は二つとも同じように使ってる気が。

皮肉のときに使うと、皮肉だと思われます。
きゃ~

| siorin | 2007/09/23 00:57 | URL | ≫ EDIT

Siorinさんへ

いいますよね。

昨日もまるっきしオージー発言・発音を聞いて

「おお~」

となんとなく感動。

Siorinさんは皮肉言うんですね。カコイイ。

| プリシラ | 2007/09/23 11:15 | URL |

いやいや

旦那が、一人で楽しんできたので、そりゃよかったね、と本気で思って、Good on you と云ったら、それは皮肉かいと……。
そんなつもりではなかったのでした。
意図しないところで思われた。恐ろしいぜ、英語。
って感じです。

| siorin | 2007/09/25 23:48 | URL | ≫ EDIT

確かに皮肉の時に

こちらにも。

確かに皮肉っぽいときに、よく言われますよね。
「きみにはいいだろうけどね~」のような…

くちゅくちゅに引っ付いた発音にも頭を抱えています。
そのうちわかるようになるのかしら???

| ディーチ | 2007/09/26 13:09 | URL | ≫ EDIT

Siorinさんへ

期せずして皮肉に・・・ ククク 面白すぎですよ Siorinさん!

自分の国の言葉じゃないから 気づかないでひどいことを言ってることがあるらしいです。そんなこと言われても ニュアンスわかんないから許して~ って たまぁに言いたくなります。

| プリシラ | 2007/09/26 15:25 | URL |

ディーチさんへ

はじめまして。

こちらでまず先にご挨拶です。

私は一生オーストラリア人の言うことはわからないと確信しています(やな確信)。
アメリカ人もイギリス人もNZも どれもこれも全滅なので ノンランゲージ人間として 気丈にがんばっていきたいと・・・(書いてて悲しい)。

| プリシラ | 2007/09/26 15:27 | URL |

Good on you と Good for you

Good for you はおっしゃったとおり、It is good for you. と、そのままの意味ですが、Good on ya は、Well done. Good job. という意味が強いです。だから for ではなく on なのです!
Good on yaというオージーの気持ちは「よくやった!」というカジュアルなニュアンスです。

| ナース | 2008/07/31 00:17 | URL | ≫ EDIT

ナースさんへ

はじめまして。

ご教授どうもありがとうございます。
どうもアメリカ人はこれがわからないらしく 掲示板で話題になってるくらいです。ちょっと行って教えてあげてください!

| プリシラ | 2008/07/31 18:09 | URL |















非公開コメント

http://queenofthedesert.blog72.fc2.com/tb.php/332-80cba637

PREV | PAGE-SELECT | NEXT